「追求完美」 這樣的概念,恐怕是和創意互相衝突的吧 許多學者所追求的完美,在我眼中,其實並不存在.....在彼此批評和挑選的過程中,互相 學習很多不同的概念和文化上的差異. 對我來說,有了創意就應該趕快執行,邊執行邊修正,也可以邊學習. |
這樣的東西沒什麼了不起,而且每個人都有這樣的經驗和想法,但為什麼Nanda可以付諸實踐?並有機會賺上幾百萬美元?我們跟Nanda之間的差別在哪?
沒有行動力實現創意,這些創意只不過就是人生中一次又一次的空想而已。有位麻省理工的教授曾說:「好的點子很便宜,但好的執行卻是最貴的。」
每個人都有很多好的點子,但真正能夠執行出來,又能執行得好的人,恐怕就少了.
「行動力」讓人生大不同
管理學大師大前研一,跟山葉音樂創辦人川上源一是老朋友,所以他經常跟大家分享川上源一的故事,以下這則故事,就是跟行動力有關.
最初創辦山葉音樂之前,川上源一曾待在美國考察一段時間.當時的日本,只是個戰敗國,所以全國上下景氣低迷,大家都很貧窮.但是川上源一看到美國人人家裡都有一台鋼琴,心裡也預想日本終有一天,也會變得像美國一樣富足,就會想要玩音樂.因此,他讓學生家長用分期付款的方式,孩子四歲開始學鋼琴,並且擁有鋼琴,從此奠定山葉音樂學校的名氣.
迅速,創意的活路
在麻省理工的開放式課程,是把世界各國名校的知識翻譯成中文,並免費地讓大家使用.從一開始一天只有幾個人使用,到現在一個月有十幾萬人下載,甚至正式和美國麻省理工學院簽署合作協定,這中間的過程不僅辛苦,也遇到很多的挑戰.
我是個性子很急的人,所以我只考慮了一個星期,就辭掉原先工作,拿積蓄和自己的基金會,投入這個完全沒有商業利益的計畫中.這中間,我拜訪過幾位翻譯界的前輩,其中一位還是翻譯過許多本自然科學類得獎作品的學者.我很詳細解釋計畫的運作模式:透過大量義工參與,以更高的效率把大量的知識翻譯成中文.希望透過中英對照的方式,讓大家一方面可以更快地吸收知識,一方面也可以批判性地挑戰翻譯內容,甚至是知識本身的正確性.這是在資源有限的前提下,能夠找到最有創意,且有效率的解決方式.
不過,這位前輩對這樣的做法,我是不太能苟同.他認為,所有的翻譯一定要追求正確的極致,才能夠發表出來,免得錯誤的知識會讓人產生錯誤的概念和運作模式,否則這樣對知識界所造成的破壞,反而大於新知識所帶來的貢獻.儘管我費盡唇舌,但是學者出身的他,就是不能接受這樣的概念,因為他本來就習慣一~兩千字的翻譯內容字,斟酌個兩~三週最後才發表出來,一本十萬字的書可以翻譯兩~三年...
我覺得,這樣的做法沒有所謂的對錯可言,但是許多學者所追求的完美,在我眼中,其實並不存在.我們的網頁一路走到現在,翻譯雖然沒有百分之百地完美,但是在使用者彼此互相提攜下,也還是修正了不少錯誤,而且也在這彼此批評和挑選的過程中,互相學習很多不同的概念和文化上的差異.二OO五年我們有一百二十萬名使用者,二OO六年我們有一百四十四萬人使用這些知識課程,如果我還在追求完美,遲遲不肯推出這些翻譯,恐怕這兩百多萬人還在苦苦等待新知識吧!
對我來說,有了創意就應該趕快執行,邊執行邊修正,也可以邊學習.「追求完美」這樣的概念,恐怕是和創意互相衝突的吧!
3 回應:
解構完 美您會發現
a. 完美的分子是 不完美
b. 意即是要不完美 才完美
c. 也就是說所謂的完美 是虛詞
Wow!我也是哲學家,真是完美呀~
創意的困難不在於發想,而是實踐。(it's my blogo slogan)宣傳一下,嘿嘿...
完美的Cora,完美的Coka
都是因為勇敢.因為堅持.因為行動
而完美~~
眾人效法之標哦~~
張貼留言